©
FEATURES
Robert Musil
Elizabeth King
Poetry
Prints
Travel

|
|
Loading
|
Photographic Art: Julia Toro
|
Around the year 2003, a wealth of photography by Chilean artists was available at
CulturaChile.
While browsing the
index of images,
I spotted the dramatic photo shown to the left, which is a "thumbnail" from
CulturaChile's pages. The photographer is
Julia Toro,
who has pursued this vocation since 1973. Ms. Toro's photographs
range from Chilean poets and artists to people in every day life. There
is seldom any attempt to flatter the subject.
Some of the poets and artists may be unfamiliar to those in English-
speaking countries. Four of the artists and
poets photographed by Ms. Toro are:
Jorge Teillier
Andres Morales
Gonzalo Ilabaca
Ismael Frigerio
Since my first posting, some of the original links including the one for Julia Toro produce
the familiar "Object not found!" error. A search in Google fails to find useful information
concerning Ms. Toro. If you, the reader, have an update for me, I would appreciate a message
to george at cambull dot net.
September 24, 2006
|
|
|
Navajo Links
|
About fifty years ago we had an opportunity to drop in on a Navajo church service.
After the sermon in the Navajo language, the minister repeated the sermon in English
so that we, as visitors, would understand. What we understood, and greatly appreciated,
was this kind gesture of hospitality.
This happy event came to mind when I
noticed a picture of Sadie Curtis and the flag she made for the Bicentennial
(p14, Feb/Mar 2002 American Craft magazine). This flag was recently
acquired by the
Heard Museum.
As one might expect, many of the Navajo weavers are related. Some brief biographies
are given at
cristofs.com
Another greatly respected name among Navajo weavers is Mae Jim, and one of her
large weavings is
shown here.
It's too bad that the eight people sitting near one corner of the rug are out
of focus. Nevertheless, Jackson Clark II has written an interesting account of
the labor of love that went into Mae Jim's "big red rug".
Another member of this family is Colina Yazzie, who is Mary Sadie's daughter.
Her story is available in a taped interview by Brad Cole of Northern Arizona University.
The transcript is a bit long for reading online, and so you might want to print
the text from
this link.
Other biographies are also
also available.
|
|
|
Good Luck Gold
|
|
This is a delightful children's poem, a book, and a song. Janet Wong's short
poem has been set to music by Barbara Klaskin Harris. To hear this song performed by
the West Los Angeles Children's Choir,
click here.
After the music stops, you may find yourself singing to yourself
When I was a baby one month old, my grandparents gave me
good luck gold: ...
Other songs by this group are available on their CD.
If you go to
Ms. Wong's site,
you can read about this poem, hear her read it, and check out other poems she has
made available to "web people".
|
|
|
Mantras adapted by Boris Grebenshikov
|
Even if you can't tell a lama from a llama, you can still enjoy Boris Grebenshikov's adaptations of
traditional Tibetan chants
with Gabrielle Roth and The Mirrors. Vocals are accompanied by synthesizer, drum kit,
viola, symbols, etc. My current favorites from the 1998 Refuge album are
Tara Mantra
and
Vajra Guru.
A phonetic guide to the twelve syllables of the Vajra Guru Mantra is
available here.
Those who are not familiar with Gabrielle Roth and The Mirrors can check out
Jack Donen's review.
|
JJJ
|
|
|
Search for Meaning
|
Search engines such as google.com are most often used to search for facts and figures.
Can a search find material that is related to your thoughts or daydreams? Here's
what you get when searching for the phrase "Days go by." There are songs,
usually sentimental. Bad poetry seems to outnumber the good. Hymns are there,
accompanied by the usual midi file.
Somewhat surprisingly, you also find the visual arts. Robert Rayevsky's
interesting graphic
included some translated lines of Apollinaire. Following up on this lead, you see a
photograph of Le Pont Mirabeau
accompanied by Apollinaire's words "Days fly by as well as weeks" etc etc. Both the
photographer and the graphic artist chose just a few lines from the
Apollinaire poem.
Their choices seem to affirm the expression "less is more"
|
|
|
Reading Russian
|
First, your computer must accept cyrillic (Russian) text. The procedure for adding
cyrillic fonts
is available here.
Once that is done head for
www.translate.ru.
Click English so that instructions are in English. You have options of translating text
that you copy and paste, translating a web page, or translating E-mail.
The machine translation improves if you select an appropriate subject area from
the pull-down list.
Other language pairs are also available at PROMPT's Online Translator.
|
|
|